牛津公司法与公司治理手册 txt 书籍 免费 网盘下载地址

牛津公司法与公司治理手册 txt格式下载
牛津公司法与公司治理手册书籍详细信息
  • ISBN:9787208177246
  • 作者:[美] 杰弗里·N. 戈登 [德] 沃尔夫-格奥尔格·林格 编 
  • 出版社:上海人民出版社
  • 出版时间:2022-9
  • 页数:1365
  • 价格:350.00
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:法律与金融译丛
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2024-05-26 12:48:57

内容简介:

几十年来,公司法和公司治理一直处于全球监管活动的前沿,并且在2008年全球金融危机之后受到越来越多的公众关注。本书收录了由世界各地顶尖学者撰写的文献,致力于为读者理解公司法和公司治理领域法律研究的目标和方法提供必要的全球框架。


书籍目录:

了解世界,才能更好地了解自己1

相信年轻人,就是相信未来1

序言1

第一编理论方法、工具和措施

第一章从公司法到公司治理3

第二章公司法和公司治理的趋同与持续32

第三章公司治理及其政治经济学64

第四章当下的“公司契约”97

第五章公司注册州际竞争的状态121

第六章公司治理中的文化与法律149

第七章公司法与公司治理的行为视角184

第八章公司法与公司治理的实证研究213

第九章公司治理实证研究指数的成本与收益249

第十章分类学与词汇计量学265

第二编实质性主题

第十一章外部和内部资产分割291

第十二章董事会318

第十三章高管薪酬382

第十四章公司治理与机构投资者413

第十五章股东积极主义的复兴441

第十六章董事会与法庭中的公司短期主义482

第十七章多数控制权和少数股东保护511

第十八章贷款与公司治理533

第十九章会计和财务报告554

第二十章关联交易574

第二十一章通过与股东订立股份收购合同转移控制权(收购)602

第二十二章兼并、收购和重组642

第二十三章公司集团:企业集团经济、法律和监管的比较研究678

第二十四章企业社会责任与公司治理711

第二十五章封闭公司的比较公司治理760

第三编公司治理的新挑战

第二十六章西方与亚洲的公司治理803

第二十七章新兴市场的公司治理817

第二十八章中国国有企业的治理生态839

第二十九章外资持股的兴起与公司治理865

第三十章 利益相关者世界中机构投资者的公司治理901

第三十一章 公司治理的新指标921

第四编执行

第三十二章 公司法与自我监管953

第三十三章 美国进行的改革:实现私权的诉讼和监督手段992

第三十四章 私人和公共证券监管的执行1015

第三十五章 公共执法:刑事vs.民事1035

第三十六章 特别商事法庭审理的公司诉讼1049

第三十七章 合规功能1072

第五编相关范畴

第三十八章 比较公司破产法1095

第三十九章 公司治理和雇佣关系1132

第四十章 公司治理、资本市场和证券法1160

第四十一章 金融监管和公司治理中的纵向和横向问题1184

第四十二章 银行治理1211

第四十三章 税务和公司治理1233

索引1271

贡献者名单1362

本书分工1365


作者介绍:

[美]杰弗里·N. 戈登(Jeffrey N. Gordon),哥伦比亚大学法学院Richard Paul Richman法学教授,Ira M. Millstein全球市场和公司所有权研究中心联合主任,哥伦比亚法律和经济研究中心联合主任,Richard Paul Richman商业、法律和公共政策中心联合主任。欧洲公司治理研究所成员,牛津大学法学院访问教授。主要研究领域为公司治理、并购、比较公司治理和金融机构监管。

[德]沃尔夫-格奥尔格·林格(Wolf-Georg Ringe),汉堡大学法学院教授,法律与经济研究所主任。牛津大学法学院访问教授,欧洲法和比较法研究所访问研究员。欧洲公司治理研究所研究成员,欧洲银行研究所成员。曾向欧盟委员会和欧洲议会提供关于欧洲公司法的建议。主要从跨学科和比较视角研究公司法、资本市场和金融监管。

罗培新,上海市司法局党委委员、副局长,北京大学法学博士,中国社会科学院法学所博士后,耶鲁大学法学院访问学者,华东政法大学教授、博士生导师,第七届全国十大杰出青年法学家,中国法学会证券法学研究会副会长,第一届科创板上市委员会委员。在《中国社会科学》《法学研究》《中国法学》发表论文若干篇,出版专著、译著近二十部。

李诗鸿,华东政法大学国际金融法律学院副教授,经济法律研究院副研究员,硕士生导师。北京大学法学博士,华东政法大学-上海证券交易所法学博士后。斯坦福大学访问学者、台湾大学访问学者,上海市晨光学者,中国商业法研究会理事、中国法学会证券法学研究会理事。

成阳,上海市第一中级人民法院商事审判庭副庭长,三级高级法官。浙江大学法学硕士,瑞典乌普萨拉大学法学硕士,香港城市大学博士生在读。入选上海涉外法律人才库。长期从事民商事审判工作,主要研究领域为公司法、合同法、仲裁司法审查。

张立扬,上海市第一中级人民法院院长办案助理,法官助理,英国利兹大学国际商法学硕士。

张文研,华东政法大学国际金融法律学院特聘副研究员、硕士生导师,《法学》(英文版)兼职编辑。北京外国语大学法学与文学双学士,圣路易斯华盛顿大学全额奖学金法律博士。拥有中国律师执业资格以及美国纽约州律师执业资格。


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

书籍介绍

几十年来,公司法和公司治理一直处于全球监管活动的前沿,并且在2008年全球金融危机之后受到越来越多的公众关注。本书收录了由世界各地顶尖学者撰写的文献,致力于为读者理解公司法和公司治理领域法律研究的目标和方法提供必要的全球框架。


精彩短评:

  • 作者: Eason 发布时间:2021-05-03 11:04:36

    2016年4月第4次印刷

    二年级时,只做了前六章

  • 作者: 我想是时候了 发布时间:2022-06-15 17:50:11

    特别好用,很适合高中的学习生活需要

  • 作者: 俱往矣 发布时间:2020-01-04 23:13:46

    召唤情感、发展角色、强化感知——这套斯坦尼斯拉夫斯基承传过来的理念如今蛮业界常识了吧…各种心理动作的即兴范例倒是挺有趣的。

  • 作者: 贫道爱妖孽 发布时间:2016-07-02 15:35:45

    算是一门不错的入门语言,如其书名,适合没有对零基础的小伙伴入门,也还算适合有一定编程经验的同学快速了解Ruby这门语言。

  • 作者: 葱油拌面 发布时间:2012-05-29 12:06:34

    很详细的一本书,有些东西在生产环境中会用不到,但是原理要懂的

  • 作者: 凤梨酥好困 发布时间:2023-08-15 23:50:20

    通向和解的教育,温和包容,如影随形。从徐老师的著作中学习到了许多电影中的教育哲思,也提醒自己要多增加思考力。


深度书评:

  • 随性

    作者:roror 发布时间:2020-08-26 12:48:46

    这是我读的第一本中文编程书/译本,以下是我站在我个人的角度找出的一些觉得可以改进的地方,并且给出了我自己的一些建议。

    首先,是译名混乱的问题。

    通过SUS 所规范的官方一致性测试,且由OPEN GROUP(UNIX 商标的持有者)正式授权 (p. 1)

    1996年,X/Open 与开放软件基金(OSF)合并,成立The Open Group……出于修订并加强POSIX 标准和SUS 规范的目的,IEEE、Open 集团以及ISO/IEC 联合技术委员会…… (p. 10)

    短短十页,The Open Group 出现三处不同译名,译者随性改名是一回事,团队之间没有交流好,没有统一译名又是一回事。同样,书中Sun Microsystems 的翻译一直在SUN 微系统公司(p. 3)、SUN 公司(p. 3)和保留原文之间徘徊,i-node(p. 281)不时会被翻译为i 节点(p. 252),System V 也不时会被翻译为系统 V (前言 p. 3),真的好奇普通读者第一次见到这些名词会不会被绕到晕头转向。

    相比其他理工学科那些可能有一百多年历史的中文术语,译名问题在计算机这个历史短、门槛低、变化大的学科最为常见。选择什么译名倒不至于说会影响读者理解,但确实是翻译实践中最容易解决的一个问题,只要统一信源,比如大家都以中文维基百科上写的名称为准,或是大家都保留原文(一劳永逸),这种问题就可以解决。也许有人会说系统V 也是常见译名,的确,我查了一下,1992年确实有本叫《UNIX系统V/386操作系统》的书,但当年北京友谊宾馆还把sauce 称为“少司”呢(《国际菜谱》,1987,p. 9),译者在翻译时不能光靠自己的知识储备,也要看一下近期的趋势,一来每人的知识储备不一样,一个团队对同一种概念就可能有好几种译名,容易造成混乱,二来如今提倡与国际接轨,不必事事改个中文名,比如macOS,iPhone,Solaris,就连当初的“红帽“系统如今都是直接称Red Hat 的多,何必多此一举徒增困扰呢。而且,就开头The Open Group 这个名字的翻译情况来看,这几位译者恐怕是查也没查过这个名字,连人家

    官网

    都不愿意看一下就想当然地给人家安了几个名字,严谨程度实在不敢恭维,仿佛一个考四级的考生,只想译完了事,毫无职业道德可言。

    除了译名问题,还有原文提示的问题。一般而言,比较重要的概念、术语都应保留或提示其原文,而非仅是译者自以为难翻译的名称。在这一点上,我感觉本书就做得更是过于随性。在本书第二章,我们可以见到译文对一些表达做出了提示,比如会话首进程(session leader)、进程组组长(process group leader)和root(超级用户),有些则保留了原文,比如syslogd 和httpd,但还有一些重要的概念,比如中断机器指令(以及后面的“为了响应中断0x80”,p. 35),比如堆栈,比如信号,比如系统调用,是从头到尾都没有给出原文。我不知道别的读者怎么想,但就我看来,译者们纠结的心情简直可以用跃于纸上来形容:这些概念实在太难用中文表达了,唯有在后面用括弧添上些英文,但结果一碰到自己在别的书看到过的概念就想也不想就照搬了(就像上面的System V 和堆栈一样),或者一碰到别人都会保留英文的地方就想也不想地就保留下来了。这个问题和译名问题既相似又不同,相似的地方在于都会造成不必要的混乱,因为每个译者明显都是按照自己的知识储备来翻译这些概念(甚至只是硬翻),那么读者要读通这本书,不仅要有编程知识,还要有与译者相当的词汇储备,徒增学习负担;而不同的地方是,你没办法像处理System V 这种名字一样处理signal 这样的概念,不然可能出现整页纸都是英文的情况。其实,在个人经验上来讲,在某个概念首次出现时用中文(英文)的形式表达是有利于读者的,一方面不至于整本书都中英混杂,难以阅读,另一方面可以方便不熟悉这种译名的读者。

    上面说那么多其实可以总结成一句行规,

    尽量不要给人家取中文名,第一次出现的概念给出英文以便对照,定好了的译法不要随便改

    。也许有人说译名只是小事,但就像一个程序也是由许许多多“问题不大“的算法拖慢的,忽视小问题就会导致整个译本质量的降低。其实给出原文不仅可以消除误解,减轻术语混乱带来的负担,最重要是可以帮助读者积累英文词汇,毕竟计算机不是一门可以用纯中文学习的学科,经常说读原著如何如何难,读文档如何如何难,搜索如何如何难,都是平时英文概念积累不够,书里书外两个世界。总之还是那句,感觉本书几名译者之间没有交流,大家都在根据自己的想法满头苦干,整个翻译过程缺乏计划,导致整本书都非常混乱,希望可以改进,令中译本越来越好,帮助更多的读者。

    p.s.

    本书译者称本书原书作者写作功底差,但没有具体指出哪里差(或者是我没看到也说不定),只是给出了一封邮件,主要是作者回信承认原文描述不够浅显,但私以为本书就存在非常浅显的问题,去谈论原作用词艰深或是作者的文笔尚且过早。

    而且作者开篇已经讲明希望读者有一定编程基础,甚至对各种标准应有所了解,实在不能强求本本书都像APUE 那般清晰。

    至于文笔和理解,只能说翻译本身是件非常艰难的事,我们要正视这一点,译者甚至要比作者更懂作品。海明威写的书本身也有很多拼写错误,但不影响他的巨作流传海外。对于非专业译者来说,如果真的想长期从事这份工作,先专注改正自己的小问题方为上策。

    积累相关知识,让自己能读懂原文,其实是翻译工作的前提。

    技术类书籍作者能写得浅显当然最好,但艰深本身不是错。如果作者不写,译者就抓瞎,译文是没有希望的,但这个是译者个人追求高低的问题,

    影响翻译质量的说到底是译者怎么处理那些每一页都能看到的平凡简单的词汇

    。同时,我也希望出版社能多找有心人,且是有能力的人来负责翻译,并优待翻译工作者,如此才能两方和气。

    p.p.s

    昨天写完这篇评论,心有不安,怕用词可能过激,”惹怒“一些觉得本书翻译质量没问题的读者,特来补充。

    小弟曾从事翻译工作,学习过一些翻译理论,所指出的问题均是行业内最基本的要求,甚至只能说是任何正式写作的基本要求,比如术语前后要一致,名词不能想当然(尤其是各种名字,Facebook 甚至会要求你在提及Facebook 时大写首字母,

    链接

    ),所提出的建议也是基于本人的实践经验。诚然,每人追求不同,个别读者本身可能对出版行业的期望不是很高,甚至觉得有得看就很好,所以反而可能会觉得是我在对本书吹毛求疵,但我指出的均是多加注意便可轻松提高翻译质量的写作问题,甚至只是态度问题。至于那些觉得有得看就不错的朋友,我想说,你这句话可以藏在心里,因为说出来没有一点价值,出版这些书不是施舍,不是做慈善,少一点抱怨不会让书变好,把问题反馈出来也不会让你没书看,只会让出版社知道读者的需求,以后花多点心思在校审上,价格可能会贵一些,质量却会好很多。如今计算机著作因为需要专业人士进行翻译,而因为酬劳问题愿意从事这项工作的专业人士不多,更多的只是想把名字印在书上,所以门槛已经算是很低,如果以一个基本写作要求作为标杆你都算太高的话,那你的想法对这个行业真是百害而无一利(说不定什么时候就出一套《从零入门Ios开发》系列丛书)。

  • 网球王子

    作者:樱花★草 发布时间:2010-06-30 10:55:32

    龙马是嚣张的,潜能是无限的,双打是偶然的,单打是必胜的,未来是肯定的,主角是不灭的;2桃城是暴力的,胃口是很大的,吵架是家常的,胜利是少有的,戏份是蛮多的,网球是投篮的;3贞治是勤劳的,侦探是在职的,调查是细密的,内容是无用的,饮料是有毒的,最强是做梦的;4大石是可靠的,工作是称职的,技术是挺好的,生活是寻常的,发型是特别的,头型是鸡蛋的;5菊丸是活泼的,反应是专利的,体能要充电的,日常超可爱的,在家是幼稚的,做饭是轮值的; 6手冢是完美的,离开是无奈的,脸孔是美形的,表情是没有的,受伤是必须的,罚跑是习惯的;7不二是神秘的,级别是第一的,基因是天才的,味觉是奇妙的,认真是酷酷的,温柔是绝对的


书籍真实打分

  • 故事情节:5分

  • 人物塑造:4分

  • 主题深度:3分

  • 文字风格:7分

  • 语言运用:7分

  • 文笔流畅:9分

  • 思想传递:7分

  • 知识深度:8分

  • 知识广度:6分

  • 实用性:5分

  • 章节划分:7分

  • 结构布局:9分

  • 新颖与独特:7分

  • 情感共鸣:7分

  • 引人入胜:3分

  • 现实相关:8分

  • 沉浸感:4分

  • 事实准确性:8分

  • 文化贡献:5分


网站评分

  • 书籍多样性:9分

  • 书籍信息完全性:6分

  • 网站更新速度:6分

  • 使用便利性:8分

  • 书籍清晰度:7分

  • 书籍格式兼容性:8分

  • 是否包含广告:7分

  • 加载速度:8分

  • 安全性:6分

  • 稳定性:8分

  • 搜索功能:5分

  • 下载便捷性:5分


下载点评

  • 五星好评(454+)
  • 实惠(561+)
  • 目录完整(536+)
  • 排版满分(262+)
  • 超值(149+)
  • 快捷(404+)
  • epub(95+)
  • 情节曲折(128+)
  • 强烈推荐(420+)
  • 无漏页(130+)
  • 赞(85+)

下载评价

  • 网友 戈***玉: ( 2024-11-16 12:22:53 )

    特别棒

  • 网友 温***欣: ( 2024-11-23 14:10:08 )

    可以可以可以

  • 网友 宫***玉: ( 2024-11-14 17:06:50 )

    我说完了。

  • 网友 仰***兰: ( 2024-10-31 07:15:51 )

    喜欢!很棒!!超级推荐!

  • 网友 曹***雯: ( 2024-11-08 09:12:46 )

    为什么许多书都找不到?

  • 网友 辛***玮: ( 2024-11-13 20:09:55 )

    页面不错 整体风格喜欢

  • 网友 车***波: ( 2024-10-26 05:08:17 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 瞿***香: ( 2024-11-23 19:57:31 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 索***宸: ( 2024-11-03 10:08:16 )

    书的质量很好。资源多

  • 网友 师***怀: ( 2024-10-27 01:31:00 )

    好是好,要是能免费下就好了

  • 网友 步***青: ( 2024-10-26 07:08:55 )

    。。。。。好


最新书籍
随机推荐